dimarts, 10 de juliol del 2012

"TEBEO": "REVISTA INFANTIL IL.LUSTRADA"


Jo crec que "tebeo" es, com a minim, igual de català que espanyol. Sempre he dit, vull dir desde petit, tebeos als tebeos. No he dit mai, al anar a comprar un tebeo d'Hazañas Bélicas, per exemple, que l'objecte del meu desitg era una revista d'historietes. Ni un "patufet" com deia la meva avia. Era un tebeo. Com "El Capitán Trueno" o el "TBO". 
En tot cas, crec que ens podem dir perfectament "Editors de Tebeos".
I si infringim una norma, encara millor...
I a qui l'hi sembli important, que digui als nens del IEC que l'han cagat, que eliminin "infantil" i diguin el que han de dir: que es una revista (o potser publicació) d'historietes.
A mi, m'importa un pito el que diguin o deixin de dir.
Un tebeo es un tebeo!

1 comentari:

Gargotaire ha dit...

Ja m'hi vaig fixar que ho deies així, però em sembla que per a la majoria de catalanoparlants orientals grinyola ja que la tendència natural segons la norma és pronunciar-ho com "tabeu". La forma original no sona catalana i la pronunciació catalanitzada sona forçada, de manera que no s'adapta bé a la llengua i és normal passar-se a "còmic" que sí que s'hi adapta.